<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Glossaire français-anglais</title>
	<atom:link href="http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 18:44:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : L’équipe des daubasses selon Benjamin Graham</title>
		<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/comment-page-1/#comment-1441</link>
		<dc:creator>L’équipe des daubasses selon Benjamin Graham</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 07:32:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://daubes.wordpress.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais#comment-1441</guid>
		<description>oui</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oui</p>
<p>J&#39;aime <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-1441" src="http://blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/3_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1441', 'add', 'blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '3_14_');" title="J&#39;aime" /> <span id="karma-1441-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Walhalla</title>
		<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/comment-page-1/#comment-1438</link>
		<dc:creator>Walhalla</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 20:06:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://daubes.wordpress.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais#comment-1438</guid>
		<description>Bonjour,

pouvez vous me confirmer que dividende se dit dividend?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>pouvez vous me confirmer que dividende se dit dividend?</p>
<p>J&#39;aime <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-1438" src="http://blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/3_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1438', 'add', 'blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '3_14_');" title="J&#39;aime" /> <span id="karma-1438-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : TomTom</title>
		<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/comment-page-1/#comment-1415</link>
		<dc:creator>TomTom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 15:10:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://daubes.wordpress.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais#comment-1415</guid>
		<description>Alors, je pense qu&#039;il est nécessaire de préciser :
change in working capital requirement (ou sinon, on parle de variation de fonds de roulement)

... cela peut paraître un détail mais ça aide beaucoup à lire Benjamin Graham dans le texte (la traduction française de ce type de terme étant désastreuse...)

:-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div style="color: #228855;">
<p>Alors, je pense qu&#8217;il est nécessaire de préciser :<br />
change in working capital requirement (ou sinon, on parle de variation de fonds de roulement)</p>
<p>&#8230; cela peut paraître un détail mais ça aide beaucoup à lire Benjamin Graham dans le texte (la traduction française de ce type de terme étant désastreuse&#8230;)</p>
<p> <img src='http://blog.daubasses.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
</div>
<p>J&#39;aime <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-1415" src="http://blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/3_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1415', 'add', 'blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '3_14_');" title="J&#39;aime" /> <span id="karma-1415-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : L’équipe des daubasses selon Benjamin Graham</title>
		<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/comment-page-1/#comment-1179</link>
		<dc:creator>L’équipe des daubasses selon Benjamin Graham</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 19:19:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://daubes.wordpress.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais#comment-1179</guid>
		<description>Bonjour Tomtom,

Merci pour votre vigilence.

En réalité, il s&#039;agit de la VARIATION du besoin en fond de roulement.  Nous allons corriger.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Tomtom,</p>
<p>Merci pour votre vigilence.</p>
<p>En réalité, il s&#8217;agit de la VARIATION du besoin en fond de roulement.  Nous allons corriger.</p>
<p>J&#39;aime <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-1179" src="http://blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/3_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1179', 'add', 'blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '3_14_');" title="J&#39;aime" /> <span id="karma-1179-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : TomTom</title>
		<link>http://blog.daubasses.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais/comment-page-1/#comment-1178</link>
		<dc:creator>TomTom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 19:04:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://daubes.wordpress.com/2009/04/15/glossaire-francais-anglais#comment-1178</guid>
		<description>Etes vous certain que :

   besoin en fonds de roulement

se traduit bien par 

   change in working capital ???....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div style="color: #228855;">
<p>Etes vous certain que :</p>
<p>   besoin en fonds de roulement</p>
<p>se traduit bien par </p>
<p>   change in working capital ???&#8230;.</p>
</div>
<p>J&#39;aime <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-1178" src="http://blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/images/3_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('1178', 'add', 'blog.daubasses.com/wp-content/plugins/comment-rating/', '3_14_');" title="J&#39;aime" /> <span id="karma-1178-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

